< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!

< Psaumes 103 >