< Psaumes 102 >
1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
Maombi ya mtu aliyechoka. Anapoteseka na kumimina malalamiko yake kwa Bwana. Ee Bwana, usikie maombi yangu, kilio changu cha kuomba msaada kikufikie.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
Usinifiche uso wako ninapokuwa katika shida. Unitegee sikio lako, ninapoita, unijibu kwa upesi.
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
Kwa kuwa siku zangu zinatoweka kama moshi, mifupa yangu inaungua kama kaa la moto.
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
Moyo wangu umefifia na kunyauka kama jani, ninasahau kula chakula changu.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
Kwa sababu ya kusononeka kwangu kwa uchungu, nimebakia ngozi na mifupa.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
Nimekuwa kama bundi wa jangwani, kama bundi kwenye magofu.
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
Nilalapo sipati usingizi, nimekuwa kama ndege mpweke kwenye paa la nyumba.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
Mchana kutwa adui zangu hunidhihaki, wale wanaonizunguka hutumia jina langu kama laana.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
Ninakula majivu kama chakula changu na nimechanganya kinywaji changu na machozi
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
kwa sababu ya ghadhabu yako kuu, kwa maana umeniinua na kunitupa kando.
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
Siku zangu ni kama kivuli cha jioni, ninanyauka kama jani.
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
Lakini wewe, Ee Bwana, umeketi katika kiti chako cha enzi milele, sifa zako za ukuu zaendelea vizazi vyote.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
Utainuka na kuihurumia Sayuni, kwa maana ni wakati wa kumwonyesha wema; wakati uliokubalika umewadia.
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
Kwa maana mawe yake ni ya thamani kwa watumishi wako, vumbi lake lenyewe hulionea huruma.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
Mataifa wataogopa jina la Bwana, wafalme wote wa dunia watauheshimu utukufu wako.
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
Kwa maana Bwana ataijenga tena Sayuni na kutokea katika utukufu wake.
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
Ataitikia maombi ya mtu mkiwa, wala hatadharau hoja yao.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
Hili na liandikwe kwa ajili ya kizazi kijacho, ili taifa litakaloumbwa baadaye waweze kumsifu Bwana:
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
“Bwana alitazama chini kutoka patakatifu pake palipo juu, kutoka mbinguni alitazama dunia,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
kusikiliza vilio vya uchungu vya wafungwa na kuwaweka huru wale waliohukumiwa kufa.”
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Kwa hiyo jina la Bwana latangazwa huko Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu,
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
wakati mataifa na falme zitakapokusanyika ili kumwabudu Bwana.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
Katika kuishi kwangu alivunja nguvu zangu, akafupisha siku zangu.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
Ndipo niliposema: “Ee Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; miaka yako inaendelea vizazi vyote.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Hapo mwanzo uliweka misingi ya dunia, nazo mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
Hizi zitatoweka, lakini wewe utadumu, zote zitachakaa kama vazi. Utazibadilisha kama nguo nazo zitaondoshwa.
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
Lakini wewe, U yeye yule, nayo miaka yako haikomi kamwe.
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
Watoto wa watumishi wako wataishi mbele zako; wazao wao wataimarishwa mbele zako.”