< Psaumes 102 >

1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
Господе! Чуј молитву моју, и вика моја нек изађе преда Те.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
Немој одвратити лице своје од мене; у дан кад сам у невољи пригни к мени ухо своје, у дан кад Те призивам, похитај, услиши ме.
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
Јер прођоше као дим дани моји, кости моје као топионица огореше.
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
Покошено је као трава и посахло срце моје, да заборавих јести хлеб свој.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
Од уздисања мог приону кост моја за месо моје.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
Постадох као гем у пустињи; ја сам као сова на зидинама.
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
Не спавам, и седим као птица без друга на крову.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
Сваки дан руже ме непријатељи моји, и који су се помамили на мене, мном се уклињу.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
Једем пепео као хлеб, и пиће своје растварам сузама.
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
Од гнева Твог и срдње Твоје; јер подигавши ме бацио си ме.
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
Дани су моји као сен, који пролази, и ја као трава осуших се.
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
А Ти, Господе, остајеш довека, и спомен Твој од колена до колена.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
Ти ћеш устати, смиловаћеш се на Сион, јер је време смиловати се на њ, јер је дошло време;
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
Јер слугама Твојим омиле и камење његово, и прах његов жале.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
Тада ће се незнабошци бојати имена Господњег, и сви цареви земаљски славе Његове;
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
Јер ће Господ сазидати Сион, и јавити се у слави својој;
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
Погледаће на молитву оних који немају помоћи, и неће се оглушити молбе њихове.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
Написаће се ово потоњем роду, и народ наново створен хвалиће Господа.
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
Што је приникао са свете висине своје, Господ погледао с неба на земљу.
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
Да чује уздисање сужњево, и одреши синове смртне;
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
Да би казивали на Сиону име Господње и хвалу Његову у Јерусалиму,
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
Кад се скупе народи и царства да служе Господу.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
Строшио је на путу крепост моју, скратио дане моје.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
Рекох: Боже мој! Немој ме узети у половини дана мојих. Твоје су године од колена до колена.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Давно си поставио земљу, и небеса су дело руку Твојих.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
То ће проћи, а Ти ћеш остати; све ће то као хаљина оветшати, као хаљину променићеш их и промениће се.
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
Али Ти си тај исти и године Твоје неће истећи.
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
Синови ће слуга Твојих живети, и семе ће се њихово утврдити пред лицем Твојим.

< Psaumes 102 >