< Psaumes 102 >
1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
Uma Oração dos aflitos, quando ele está sobrecarregado e derrama sua reclamação diante de Yahweh. Hear minha oração, Yahweh! Deixem meu choro chegar até vocês.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
Don não esconda seu rosto de mim no dia da minha angústia. Vire seu ouvido para mim. Responda-me rapidamente no dia em que eu ligar.
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
Para meus dias, consumir fora como fumaça. Meus ossos estão queimados como uma tocha.
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
Meu coração está arruinado como a grama, e murcha, pois esqueci de comer meu pão.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
Por causa da voz do meu gemido, meus ossos colam-se à minha pele.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
Eu sou como um pelicano do deserto. Eu me tornei como uma coruja dos lugares de desperdício.
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
Eu assisto, e me tornei como um pardal que está sozinho no topo da casa.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
Meus inimigos me censuram o dia todo. Aqueles que estão zangados comigo, usam meu nome como uma maldição.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
Pois eu já comi cinzas como pão, e misturei minha bebida com lágrimas,
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
por causa de sua indignação e sua cólera; pois você me pegou e me jogou fora.
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
Meus dias são como uma longa sombra. Eu murchei como a grama.
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
Mas você, Yahweh, permanecerá para sempre; sua fama perdura para todas as gerações.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
Você se levantará e terá piedade de Zion, pois é hora de ter piedade dela. Sim, chegou a hora estabelecida.
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
Para seus criados, tenha prazer em suas pedras, e tenha piedade de sua poeira.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
Assim as nações temerão o nome de Yahweh, todos os reis da terra, sua glória.
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
Pois Yahweh construiu Zion. Ele apareceu em sua glória.
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
Ele respondeu à oração dos indigentes, e não desprezou suas orações.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
This será escrito para a geração vindoura. Um povo que será criado elogiará o Yah,
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
pois ele olhou para baixo desde a altura de seu santuário. Do céu, Yahweh viu a terra,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
para ouvir os gemidos do prisioneiro, para libertar aqueles que estão condenados à morte,
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
para que os homens possam declarar o nome de Yahweh em Zion, e seus elogios em Jerusalém,
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
quando os povos estão reunidos, os reinos, para servir a Yahweh.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
Ele enfraqueceu minhas forças ao longo do curso. Ele encurtou meus dias.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
Eu disse: “Meu Deus, não me leve embora no meio dos meus dias. Seus anos são ao longo de todas as gerações.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
De outrora, você lançou os alicerces da terra. Os céus são o trabalho de suas mãos.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
Eles perecerão, mas você perdurará. Sim, todos eles vão se desgastar como uma peça de vestuário. Você os mudará como um manto, e eles serão mudados.
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
Mas você é o mesmo. Seus anos não terão fim.
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
Os filhos de seus criados continuarão. Seus descendentes serão estabelecidos diante de você”.