< Psaumes 102 >
1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
[A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD.] Hear my prayer, LORD. Let my cry come to you.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
For my days consume away like smoke. My bones are burned like a hearth.
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
Because of your indignation and your wrath, for you have taken me up, and thrown me away.
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
But you, LORD, will abide forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
You will arise and have mercy on Zion; for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
So the nations will fear the name of the LORD; all the kings of the earth your glory.
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
This will be written for the generation to come, that a people yet to be created may praise the LORD.
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD looked at the earth;
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
that men may declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
I said, "My God, do not take me away in the midst of my days. Your years are throughout all generations.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In the beginning, LORD, you established the foundation of the earth. The heavens are the works of your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
They will perish, but you remain; and they will all wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
The children of your servants will continue, and their descendants will be established before you."