< Psaumes 102 >

1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
Through my loud groaning my flesh clings to my bones.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor— the appointed time has come.
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
He has broken my strength on the way; He has cut short my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
I say: “O my God, do not take me in the midst of my days! Your years go on through all generations.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
In the beginning You laid the foundations of the earth, and the heavens are the work of Your hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
They will perish, but You remain; they will all wear out like a garment. Like clothing You will change them, and they will be passed on.
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
But You remain the same, and Your years will never end.
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
The children of Your servants will dwell securely, and their descendants will be established before You.”

< Psaumes 102 >