< Psaumes 102 >
1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
Hear my prayer, O Jehovah, and let my cry come to thee.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
Hide not thy face from me in the day of my distress. Incline thine ear to me. In the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
For my days consume away like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
My heart is smitten like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
Because of the voice of my groaning my bones cling to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
I watch, and have become like a sparrow that is alone upon the house-top.
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
My enemies reproach me all the day. Those who are mad against me do curse by me.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
because of thine indignation and thy wrath. For thou have taken me up, and cast me away.
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
My days are like a shadow that declines, and I am withered like grass.
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
But thou, O Jehovah, will abide forever, and thy memorial to all generations.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
Thou will arise, and have mercy upon Zion, for it is time to have pity upon her, yea, the set time has come.
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
For thy servants take pleasure in her stones, and have pity upon her dust.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
So the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
For Jehovah has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
He has regarded the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
This shall be written for the generation to come. And a people which shall be created shall praise Jehovah.
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
For he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven Jehovah beheld the earth,
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
to hear the sighing of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
that men may declare the name of Jehovah in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
when the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
He weakened my strength in the way. He shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days. Thy years are throughout all generations.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Of old thou laid the foundation of the earth, and the heavens are the work of thy hands.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
They shall perish, but thou shall endure. Yea, all of them shall grow old like a garment. As a vesture thou shall change them, and they shall be changed,
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
but thou are the same, and thy years shall have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
The sons of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.