< Psaumes 102 >
1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.