< Psaumes 102 >
1 Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
2 Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
3 Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
4 Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
5 Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
7 J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
8 Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
9 Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
10 à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
11 Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
12 Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
13 Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
14 Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
15 Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
16 Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
17 Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
18 Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
19 Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
20 pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
21 afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
22 lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
23 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
25 Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
26 Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
27 mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
28 Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.