< Psaumes 10 >
1 Éternel, pourquoi te tiens-tu à l'écart, te caches-tu dans des temps de détresse?
MAING, da me kom kotin doo sang ia, o da me kom kotin rir sang ia ni ansau apwal?
2 Le malheureux pâtit de l'orgueil des impies, il se prend dans les trames qu'ils ourdissent,
Me sapung kan ni ar aklapalap re kin kaloke me samama o; re kin pokon pena o madamadaua duen ar morsued.
3 Car l'impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l'Éternel.
Pwe me sapung o kin suaiki a tiak sued, o me norok moni, kin muei sang Ieowa, lalaue i.
4 L'impie présomptueux est sans inquiétude: « Il n'y a point de Dieu! » voilà toutes ses pensées.
Me sapung o kin lamelame ni a aklapalap, me a sota kotin mangi duen mepukat. Ni song en a tiak sued karos, a kin lamelame me sota Kot.
5 Le succès est sur sa route en tout temps; il n'élève point ses regards jusques à tes jugements; sur ses ennemis il souffle avec dédain.
A kin pwaida ni a dodok kan. A sapwilim omui kapung me doo sang i; a kin lalaue a imwintiti kan karos.
6 Il dit en son cœur: « Je suis inébranlable, d'âge en âge à l'abri des revers. »
A kin indinda nan mongiong i: I sota pan lodi; i sota pan diar ai apwal kot kokolata.
7 Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine.
Au a me dir en lalaue, o malaun, o kotaue, o pan lo a kin me sued o me apwal.
8 Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
A wonon o masamasan nan kanim akan, a kin rir kamela me makelekel o, o por en mas a kin masamasan me sapai o.
9 Il guette de sa retraite, comme le lion de son repaire, il guette pour saisir le malheureux; il saisit le malheureux, le tirant dans son filet.
A kin masamasan wasa rir dueta laien amen nan deu a, a kin auiaui, pwen koledi me luet o, a kin saikidi me luet o ni a insar.
10 Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux.
A kin dairukorokedi o karakarakedi, o me sapai kan pan lodi ong ni kiki kong kelail akan.
11 Il dit en son cœur: « Dieu oublie! Il voile sa face, et ne regarde jamais! »
A kin indinda nan mongiong i: Kot pan monokela, a kin karirila silang i, a sota man mangi.
12 Debout! Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
Re kotida Maing Kot, kotin pokada lim ar, kom der kotin maliela me luet akan.
13 Pourquoi l'impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur: « Tu ne recherches pas »?
Menda me doo sang Kot o kin mamaleki Kot, o a kin indinda nan mongiong i, me dene kom sota pan kotin mangi.
14 Tu as vu! car tu as l'œil sur la douleur et la peine, et tu l'inscris sur ta main; le malheureux s'en remet à toi; pour l'orphelin tu fus toujours un aide.
Ari so, kom kotin mangi, pwe kom kotin irerong me luet o kankangeranger akan, pwen sauasa ir. Me sapai o kin mueid ong komui pein i, o komui me sauas pa en me sapoupou o.
15 Brise le bras de l'impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus!
Kom kotin katip pasang pa en me sapung o, o kotin depuk ong mesued o a tiak sued lao solar pan diarokada.
16 Le Seigneur est un Roi permanent, éternel; de son pays les nations sont exterminées.
Ieowa me Nanmarki kokolata; men liki kan en nikilar sang nan sap we.
17 Éternel, tu entends les vœux des misérables, tu fortifies leur cœur, tu inclines ton oreille,
Maing, kom kotin mangier inong en me luet akan; kom kotin kamanada mongiong arail, karong omui mamangi mepukat,
18 tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.
Pwen sauasa me sapoupou o samama o, pwe aramas en sappa en solar kangudi.