< Psaumes 10 >
1 Éternel, pourquoi te tiens-tu à l'écart, te caches-tu dans des temps de détresse?
Why, Jehovah, dost Thou stand at a distance? Thou dost hide in times of adversity,
2 Le malheureux pâtit de l'orgueil des impies, il se prend dans les trames qu'ils ourdissent,
Through the pride of the wicked, Is the poor inflamed, They are caught in devices that they devised.
3 Car l'impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l'Éternel.
Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.
4 L'impie présomptueux est sans inquiétude: « Il n'y a point de Dieu! » voilà toutes ses pensées.
The wicked according to the height of his face, inquireth not. 'God is not!' [are] all his devices.
5 Le succès est sur sa route en tout temps; il n'élève point ses regards jusques à tes jugements; sur ses ennemis il souffle avec dédain.
Pain do his ways at all times, On high [are] Thy judgments before him, All his adversaries — he puffeth at them.
6 Il dit en son cœur: « Je suis inébranlable, d'âge en âge à l'abri des revers. »
He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil.
7 Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine.
Of oaths his mouth is full, And deceits, and fraud: Under his tongue [is] perverseness and iniquity,
8 Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
9 Il guette de sa retraite, comme le lion de son repaire, il guette pour saisir le malheureux; il saisit le malheureux, le tirant dans son filet.
He lieth in wait in a secret place, as a lion in a covert. He lieth in wait to catch the poor, He catcheth the poor, drawing him into his net.
10 Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux.
He is bruised — he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.
11 Il dit en son cœur: « Dieu oublie! Il voile sa face, et ne regarde jamais! »
He said in his heart, 'God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'
12 Debout! Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
Arise, O Jehovah! O God, lift up Thy hand! Forget not the humble.
13 Pourquoi l'impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur: « Tu ne recherches pas »?
Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'
14 Tu as vu! car tu as l'œil sur la douleur et la peine, et tu l'inscris sur ta main; le malheureux s'en remet à toi; pour l'orphelin tu fus toujours un aide.
Thou hast seen, For Thou perverseness and anger beholdest; By giving into Thy hand, On Thee doth the afflicted leave [it], Of the fatherless Thou hast been an helper.
15 Brise le bras de l'impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus!
Break the arm of the wicked and the evil, Seek out his wickedness, find none;
16 Le Seigneur est un Roi permanent, éternel; de son pays les nations sont exterminées.
Jehovah [is] king to the age, and for ever, The nations have perished out of His land!
17 Éternel, tu entends les vœux des misérables, tu fortifies leur cœur, tu inclines ton oreille,
The desire of the humble Thou hast heard, O Jehovah. Thou preparest their heart; Thou causest Thine ear to attend,
18 tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.
To judge the fatherless and bruised: He addeth no more to oppress — man of the earth!