< Psaumes 10 >
1 Éternel, pourquoi te tiens-tu à l'écart, te caches-tu dans des temps de détresse?
Why standest thou afar off, O YHWH? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 Le malheureux pâtit de l'orgueil des impies, il se prend dans les trames qu'ils ourdissent,
The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 Car l'impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l'Éternel.
For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom YHWH abhorreth.
4 L'impie présomptueux est sans inquiétude: « Il n'y a point de Dieu! » voilà toutes ses pensées.
The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after Elohim: Elohim is not in all his thoughts.
5 Le succès est sur sa route en tout temps; il n'élève point ses regards jusques à tes jugements; sur ses ennemis il souffle avec dédain.
His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 Il dit en son cœur: « Je suis inébranlable, d'âge en âge à l'abri des revers. »
He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine.
His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
9 Il guette de sa retraite, comme le lion de son repaire, il guette pour saisir le malheureux; il saisit le malheureux, le tirant dans son filet.
He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
10 Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux.
He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 Il dit en son cœur: « Dieu oublie! Il voile sa face, et ne regarde jamais! »
He hath said in his heart, El hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
12 Debout! Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
Arise, O YHWH; O El, lift up thine hand: forget not the humble.
13 Pourquoi l'impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur: « Tu ne recherches pas »?
Wherefore doth the wicked contemn Elohim? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
14 Tu as vu! car tu as l'œil sur la douleur et la peine, et tu l'inscris sur ta main; le malheureux s'en remet à toi; pour l'orphelin tu fus toujours un aide.
Thou hast seen it; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
15 Brise le bras de l'impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus!
Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
16 Le Seigneur est un Roi permanent, éternel; de son pays les nations sont exterminées.
YHWH is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 Éternel, tu entends les vœux des misérables, tu fortifies leur cœur, tu inclines ton oreille,
YHWH, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
18 tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.
To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.