< Psaumes 10 >
1 Éternel, pourquoi te tiens-tu à l'écart, te caches-tu dans des temps de détresse?
【求主隡除惡霸】上主,你為什麼站在遠處!在困苦之時竟隱藏不露?
2 Le malheureux pâtit de l'orgueil des impies, il se prend dans les trames qu'ils ourdissent,
惡人蠻橫地難為弱小的人,叫他陷於預設的陰謀之中。
3 Car l'impie fait gloire de sa convoitise, et le ravisseur maudit, méprise l'Éternel.
惡人因隨心所欲而自慶,匪徒因輕慢上主而自幸;
4 L'impie présomptueux est sans inquiétude: « Il n'y a point de Dieu! » voilà toutes ses pensées.
惡人心高氣傲說:他絕不會追究!也絕沒有天主!這就是他的企圖。
5 Le succès est sur sa route en tout temps; il n'élève point ses regards jusques à tes jugements; sur ses ennemis il souffle avec dédain.
他的道路時時彎曲錯謬;常把你的懲罰拋諸腦後,對一切私仇常怒氣詛咒。
6 Il dit en son cœur: « Je suis inébranlable, d'âge en âge à l'abri des revers. »
心下自語:我永遠不會動搖!我永永遠遠不會遭受災禍!
7 Sa bouche est pleine de parjure, de fraude et de malice, et sa langue recèle la violence et la ruine.
他他滿口是欺詐與辱罵,舌下盡是惡毒與謊話。
8 Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
9 Il guette de sa retraite, comme le lion de son repaire, il guette pour saisir le malheureux; il saisit le malheureux, le tirant dans son filet.
他在暗處伺伏,有如獅子蹲在洞口,要把貧困的人,伺機刮搜,將貧困者拖入網中劫走。
10 Il se tapit, il se baisse, et entre ses griffes tombe le malheureux.
他俯下身子,蹲伏在地下,不幸者便陷入他的爪牙;
11 Il dit en son cœur: « Dieu oublie! Il voile sa face, et ne regarde jamais! »
心下自語說:天主忘了,祂掩了面,永不再看。
12 Debout! Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
上主天主,求你起來將手舉起,不要把窮苦人忘記。
13 Pourquoi l'impie a-t-il pour Dieu ce mépris, dit-il en son cœur: « Tu ne recherches pas »?
為何讓人們輕慢天主,心下自語,「祂絕不會追究?」
14 Tu as vu! car tu as l'œil sur la douleur et la peine, et tu l'inscris sur ta main; le malheureux s'en remet à toi; pour l'orphelin tu fus toujours un aide.
其實你已看見欺壓與罪行,正考慮如何親手加以嚴懲;因此不幸的人向你投奔,唯有你是孤兒們的救星。
15 Brise le bras de l'impie, et du méchant recherche le crime, afin que tu ne le retrouves plus!
願你打斷罪犯與惡人的臂膊,報復他的罪孽直至不再發作。
16 Le Seigneur est un Roi permanent, éternel; de son pays les nations sont exterminées.
上主為王,直至於萬世無疆;野蠻人必由祂領域中喪亡。
17 Éternel, tu entends les vœux des misérables, tu fortifies leur cœur, tu inclines ton oreille,
上主,你垂允了謙卑者的心願,堅固他們的心靈,也側耳俯聽。
18 tu fais droit à l'orphelin et au pauvre, afin que de la terre désormais l'homme ne te brave plus.
護衛孤兒和受壓迫者的特權,使塵世的人不再施恐怖手段