< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Provérbios de Salomão, filho de David, rei de Israel;
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
Para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo, e a equidade;
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
Para dar aos símplice prudência, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
Para o sábio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sábios conselhos;
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
Para entender provérbios e a sua declaração: como também as palavras dos sábios, e as suas adivinhações.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
O temor do Senhor é o princípio da ciência: os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
Filho meu, se os pecadores te atraírem com afagos, não consintas.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
Se disserem: Vem conosco; espiemos o sangue; espreitemos o inocente sem razão;
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Traguemo-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova; (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
Filho meu, não te ponhas a caminho com eles: desvia o pé das suas veredas;
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte de aves.
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e as suas próprias vidas espreitam.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Assim são as veredas de todo aquele que usa de avareza: ela prenderá a alma de seus amos.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
A suprema sabedoria altamente clama de fora: pelas ruas levanta a sua voz.
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
Nas encruzilhadas, em que há tumultos, clama: às entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
Até quando, ó símplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneio? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Tornai-vos à minha repreensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha repreensão.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Também eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Assim que comerão do fruto do seu caminho, e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Porque o desvio dos símplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal