< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
משלי שלמה בן-דוד-- מלך ישראל
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומשרים
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
שמע בני מוסר אביך ואל-תטש תורת אמך
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתך
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
בני-- אם-יפתוך חטאים אל-תבא
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
אם-יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור (Sheol h7585)
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
כל-הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
בני--אל-תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך-דם
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
כי-חנם מזרה הרשת-- בעיני כל-בעל כנף
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
כן--ארחות כל-בצע בצע את-נפש בעליו יקח
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר--אמריה תאמר
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
עד-מתי פתים-- תאהבו-פתי ולצים--לצון חמדו להם וכסילים ישנאו-דעת
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
ותפרעו כל-עצתי ותוכחתי לא אביתם
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
גם-אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
בבא כשאוה (כשואה) פחדכם-- ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
תחת כי-שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
לא-אבו לעצתי נאצו כל-תוכחתי
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
ושמע לי ישכן-בטח ושאנן מפחד רעה

< Proverbes 1 >