< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The proverbs of Solomon, son of David, King of Israel:
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
For the knowledge of wisdom and correction, for discerning the sayings of intelligence;
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
For receiving the correction of prudence, righteousness and justice, and equity;
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
For giving To the simple shrewdness, To the young man, knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
A wise man, will hear, and will increase learning, and a, discreet man, wise counsels, will acquire,
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
By gaining discernment of proverb, and satire, the words of the wise, and their dark sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
The reverence of Yahweh, is the beginning of knowledge, Wisdom and correction, the foolish have despised.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Hear, my son, the correction of thy father, and do not reject the instruction of thy mother;
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
For, a wreath of beauty, shall they be to thy head, and chains of ornament, to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners entice thee, do not consent.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they say—Come with us, —Let us lie in wait for blood, Let us watch in secret for him who is needlessly innocent;
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us engulf them, like hades, alive, While in health, like them who are going down to the pit; (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
All costly substance, shall we find, We shall fill our houses with spoil;
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Thy lot, shalt thou cast into our midst, One purse, shall there be, for us all.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son, do not walk in the way with them, Withhold thy foot from their path.
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For, their feet, to mischief, do run, and haste to the shedding of blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
Surely, in vain, is spread the net, in the sight of aught that hath wings!
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
Yet, they, for their own blood, lie in wait, They watch in secret for their own life.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Such are the ways of every one that graspeth with greed, The life of the owners thereof, it taketh away!
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom, in the open place, soundeth forth, in the broadways, she raiseth her voice;
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
At the head of bustling streets, she crieth aloud, —at the openings of the gates in the city—her sayings, she doth utter: —
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and, scoffers, in scoffing, delight them? and, dullards, hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Will ye turn, at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will make known my words to you.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Because I called, and ye refused, I stretched out my hand, and no one regarded;
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
But ye dismissed all my counsel, and, to my rebuke, would not yield,
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
I also, at your calamity, will laugh, I will mock, when cometh your dread;
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
When cometh as a crashing your dread, and, your calamity, as a storm-wind, overtaketh, when there come upon you, distress and anguish.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then, will they call me, but I will not answer, they will seek me diligently, but shall not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Because they hated knowledge, and, the reverence of Yahweh, did not choose;
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
Consented not to my counsel, disdained all my rebuke,
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and, with their own counsels, be filled.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
For, the turning away of the simple, will slay them, —and, the carelessness of dullards, will destroy them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
Whereas, he that hearkeneth unto me, shall dwell safely, and be at rest, without dread of misfortune.