< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
To know wisdom, and instruction:
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit. (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.