< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
The parables of Solomon, son of David, king of Israel,
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
in order to know wisdom and discipline,
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
to understand words of prudence, and to accept the instruction of doctrine, justice and judgment, and equity,
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
so as to give discernment to little ones, knowledge and understanding to adolescents.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
By listening, the wise shall become wiser and the intelligent shall possess governments.
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
He shall turn his soul to a parable and to its interpretation, to the words of the wise and their enigmas.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom. The foolish despise wisdom as well as doctrine.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Listen, my son, to the discipline of your father, and forsake not the law of your mother,
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
so that grace may be added to your head and a collar to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners should entice you, do not consent to them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they should say: “Come with us. We will lie in wait for blood. We will lay traps against the innocent, without cause.
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
Let us swallow him alive, like Hell, and whole, like one descending into the pit. (Sheol h7585)
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
We will discover every precious substance. We will fill our houses with spoils.
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Cast your lot with us. One purse will be for us all.”
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
My son, do not walk with them. Preclude your feet from their paths.
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For their feet rush to evil, and they hurry to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
But a net is thrown in vain before the eyes of those who have wings.
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
Likewise, they lie in ambush against their own blood, and they undertake deceits against their own souls.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Thus, the ways of all those who are greedy seize the souls of those who possess.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom forewarns far and wide; she bestows her voice in the streets.
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
She cries out at the head of crowds; at the entrance of the gates of the city, she offers her words, saying:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
“Little ones, how long will you choose to be childish, and how long will the foolish desire what is harmful to themselves, and how long will the imprudent hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Be converted by my correction. Lo, I will offer my spirit to you, and I will reveal my words to you.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
For I called, and you refused. I extended my hand, and there was no one who watched.
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
You have despised all my counsels, and you have neglected my rebukes.
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Similarly, I will ridicule you at your demise, and I will mock you, when that which you feared shall overcome you.
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
When sudden calamity rushes upon you, and your demise advances like a tempest, when tribulation and anguish overcome you,
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
then they will call to me, and I will not heed, they will arise in the morning, and not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
For they held hatred for discipline, and they would not accept the fear of the Lord;
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
they would not consent to my counsel, but they detracted from all of my corrections.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore, they shall eat the fruit of their way, and they shall have their fill of their own counsels.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
The loathing of the little ones shall destroy them, and the prosperity of the foolish shall perish them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
But whoever will listen to me shall rest without terror, and shall have full enjoyment of abundance, without fear of evils.”

< Proverbes 1 >