< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
These are the proverbs of Solomon son of David, king of Israel,
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
for gaining wisdom and discipline, for comprehending words of insight,
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
and for receiving instruction in wise living and in righteousness, justice, and equity.
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
To impart prudence to the simple and knowledge and discretion to the young,
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
let the wise listen and gain instruction, and the discerning acquire wise counsel
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
by understanding the proverbs and parables, the sayings and riddles of the wise.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
The fear of the LORD is the beginning of knowledge, but fools despise wisdom and discipline.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Listen, my son, to your father’s instruction, and do not forsake the teaching of your mother.
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
For they are a garland of grace on your head and a pendant around your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
My son, if sinners entice you, do not yield to them.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
If they say, “Come along, let us lie in wait for blood, let us ambush the innocent without cause,
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
let us swallow them alive like Sheol, and whole like those descending into the Pit. (Sheol )
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
We will find all manner of precious goods; we will fill our houses with plunder.
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
Throw in your lot with us; let us all share one purse”—
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
my son, do not walk the road with them or set foot upon their path.
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
For their feet run to evil, and they are swift to shed blood.
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
How futile it is to spread the net where any bird can see it!
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
But they lie in wait for their own blood; they ambush their own lives.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Such is the fate of all who are greedy, whose unjust gain takes the lives of its possessors.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Wisdom calls out in the street, she lifts her voice in the square;
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
in the main concourse she cries aloud, at the city gates she makes her speech:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
“How long, O simple ones, will you love your simple ways? How long will scoffers delight in their scorn and fools hate knowledge?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
If you had repented at my rebuke, then surely I would have poured out my spirit on you; I would have made my words known to you.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Because you refused my call, and no one took my outstretched hand,
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
because you neglected all my counsel, and wanted none of my correction,
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
in turn I will mock your calamity; I will sneer when terror strikes you,
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
when your dread comes like a storm, and your destruction like a whirlwind, when distress and anguish overwhelm you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Then they will call on me, but I will not answer; they will earnestly seek me, but will not find me.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
For they hated knowledge and chose not to fear the LORD.
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
They accepted none of my counsel; they despised all my reproof.
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
So they will eat the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
For the waywardness of the simple will slay them, and the complacency of fools will destroy them.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
But whoever listens to me will dwell in safety, secure from the fear of evil.”