< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge,
2 pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
for af dem at faa Visdom og Undervisning, for at forstaa Forstandens Ord;
3 pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
for at modtage Undervisning i Klogskab, modtage Ret og Retfærdighed og Retvished;
4 pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
for at give de uvidende Vid, de unge Kundskab og Kløgt.
5 Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
Hvo som er viis, høre til og gaa frem i Lærdom, og hvo som er forstandig, vinde Evne til at styre;
6 pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
for at forstaa Ordsprog og Gaader, Vismænds Ord og deres mørke Taler.
7 La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
Herrens Frygt er Begyndelse til Kundskab; Daarerne foragte Visdom og Undervisning.
8 Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
Hør, min Søn! din Faders Undervisning, og forlad ikke din Moders Lov;
9 Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
thi de ere en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
Min Søn! naar Syndere lokke dig, da samtyk ikke!
11 S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
Dersom de sige: Gak med os, vi ville lure efter Blod, vi ville efterstræbe den uskyldige, som er uden Sag;
12 engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
vi ville, som Dødsriget, sluge dem levende, ja hele og holdne, som de, der nedfare i Hulen; (Sheol h7585)
13 nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
vi ville finde alle Haande dyrebart Gods, vi ville fylde vore Huse med Rov;
14 tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
du skal tage din Lod iblandt os, vi ville alle sammen have een Pose:
15 mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
Min Søn! vandre ikke paa Vej med dem, hold din Fod tilbage fra deres Sti;
16 Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
thi deres Fødder haste til ondt, og de skynde sig for at udøse Blod;
17 Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
thi forgæves udspændes Garn for alle Fugles Øjne;
18 eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
og de lure paa deres eget Blod, de efterstræbe deres eget Liv.
19 Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
Saa ere enhvers Veje, som er hengiven til Gerrighed; den tager sine egne Herrers Liv.
20 La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
Visdommen raaber udenfor, den opløfter sin Røst paa Gaderne;
21 à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
paa Hjørnet af de befærdede Gader raaber den; ved Indgangene til Portene, i Staden, taler den sine Ord:
22 « Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
Hvor længe ville I uvidende elske Uvidenhed, og Spotterne have Lyst til Spot, og Daarer hade Kundskab?
23 Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
Vender eder til min Revselse; se, jeg vil udgyde min Aand over eder, jeg vil kundgøre eder mine Ord.
24 Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
Efterdi jeg raabte, og I vægrede eder, jeg udrakte min Haand, og ingen gav Agt;
25 et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
og I lode alt mit Raad fare og vilde ikke vide af min Revselse:
26 à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
Saa vil jeg, jeg selv le i eders Ulykke, jeg vil spotte, naar det kommer, som I frygte for;
27 lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
naar det, som I frygte for, kommer som en Ødelæggelse, og eders Ulykke kommer som en Hvirvelvind, naar Angest og Trængsel kommer over eder:
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
Da skulle de paakalde mig, men jeg skal ikke svare, de skulle søge mig, men ikke finde mig.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
Fordi de hadede Kundskab og udvalgte ikke Herrens Frygt,
30 qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
fordi de ikke vilde vide af mit Raad, men foragtede al min Revselse:
31 ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
Saa skulle de æde Frugten af deres Veje og blive mætte af deres egne Raad.
32 Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
Thi de uvidendes Frafald skal volde dem Død, og Daarers Tryghed skal ødelægge dem selv.
33 mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.
Men hvo mig lyder, skal bo tryggelig og være rolig, uden Frygt for det onde.

< Proverbes 1 >