< Proverbes 9 >
1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Danaliq özige bir öy sélip, Uning yette tüwrükini ornatti.
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
U mallirini soyup, Ésil sharablirini arilashturup teyyarlap, Ziyapet dastixinini yaydi;
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
Dédeklirini [méhman chaqirishqa] ewetti, Özi sheherning eng égiz jaylirida turup:
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
«I saddilar, bu yerge kélinglar, — dep chaqiriwatidu; Nadanlargha:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
Qéni, nanlirimdin éghiz tégip, Men arilashturup teyyarlighan sharablardin ichinglar;
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Nadanlar qataridin chiqip, hayatqa érishinglar, Yoruqluq yolida ménginglar», — dewatidu.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
Hakawurlargha tenbih bergüchi ahanetke uchraydu, Qebihlerni eyibligüchi özige dagh keltüridu.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Hakawurlarni eyiblime, chünki u sanga öch bolup qalidu; Halbuki, dana kishini eyibliseng, u séni söyidu.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Dana ademge dewet qilsang, eqli téximu toluq bolidu; Heqqaniy ademge durus yol körsetseng, Bilimi téximu ashidu.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
Perwerdigardin eyminish danaliqning bashlinishidur, Muqeddes bolghuchini tonush yoruqluqtur.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
Men [danaliq] sende bolsam, künliringni uzartimen, Ömrüngning yilliri köpiyer.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Sende danaliq bolsa, paydini köridighan özüngsen, Danaliqni mazaq qilsang ziyan tartidighanmu özüngsen.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Nadan xotun aghzi biseremjan, eqilsizdur, Héchnéme bilmestur.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
U ishik aldida olturup, Sheherning eng égiz jaylirida orun élip,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
Udul ötüp kétiwatqanlargha:
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
«Kimki sadda bolsa, bu yerge kelsun!» — dewatidu, We eqilsizlerni:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
«Oghriliqche ichken su tatliq bolidu, Oghrilap yégen nan temlik bolidu!» — dep charqiwatidu.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )
Lékin chaqirilghuchi ölüklerning uning öyide yatqanliqidin bixewerdur, Uning [burunqi] méhmanlirining alliqachan tehtisaraning teglirige chüshüp ketkenlikini u sezmes. (Sheol )