< Proverbes 9 >

1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Hekima amejenga nyumba yake; amechonga nguzo zake saba.
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Ameandaa nyama na kuchanganya divai yake; pia ameandaa meza yake.
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
Amewatuma watumishi wake wa kike, naye huita kutoka mahali pa juu sana pa mji.
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa!
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
Njooni, mle chakula changu na mnywe divai niliyoichanganya.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Acheni njia zenu za ujinga nanyi mtaishi; tembeeni katika njia ya ufahamu.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
“Yeyote anayemkosoa mwenye mzaha hukaribisha matukano; yeyote anayekemea mtu mwovu hupatwa na matusi.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Usimkemee mwenye mzaha la sivyo atakuchukia; mkemee mwenye hekima naye atakupenda.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Mfundishe mtu mwenye hekima naye atakuwa na hekima zaidi; mfundishe mtu mwadilifu naye atazidi kufundishika.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
“Kumcha Bwana ndicho chanzo cha hekima, na kumjua Aliye Mtakatifu ni ufahamu.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
Kwa maana kwa msaada wangu siku zako zitakuwa nyingi, na miaka itaongezwa katika maisha yako.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Kama wewe una hekima, hekima yako itakupa tuzo; kama wewe ni mtu wa mzaha, wewe mwenyewe ndiwe utateseka.”
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Mwanamke aitwaye Mpumbavu ana kelele; hana adabu na hana maarifa.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
Huketi kwenye mlango wa nyumba yake, juu ya kiti katika mahali pa juu sana pa mji,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
akiita wale wapitao karibu, waendao moja kwa moja kwenye njia yao.
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
Anawaambia wale wasio na akili, “Wote ambao ni wajinga na waje hapa ndani!”
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
“Maji yaliyoibiwa ni matamu; chakula kinacholiwa sirini ni kitamu!”
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)
Lakini hawajui hata kidogo kuwa wafu wako humo, kwamba wageni wake huyo mwanamke wako katika vilindi vya kuzimu. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >