< Proverbes 9 >

1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >