< Proverbes 9 >
1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Sapientia ædificavit sibi domum: excidit columnas septem.
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad mœnia civitatis.
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiæ.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Noli arguere derisorem, ne oderit te: argue sapientem, et diliget te.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
Principium sapientiæ timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitæ.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
sedit in foribus domus suæ, super sellam in excelso urbis loco,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
Qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
Aquæ furtivæ dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivæ ejus. (Sheol )