< Proverbes 9 >

1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
La Sapienza si è costruita la casa, ha intagliato le sue sette colonne.
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino e ha imbandito la tavola.
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
Ha mandato le sue ancelle a proclamare sui punti più alti della città:
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
«Chi è inesperto accorra qui!». A chi è privo di senno essa dice:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
«Venite, mangiate il mio pane, bevete il vino che io ho preparato.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Abbandonate la stoltezza e vivrete, andate diritti per la via dell'intelligenza».
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo, chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Non rimproverare il beffardo per non farti odiare; rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio; istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
Fondamento della sapienza è il timore di Dio, la scienza del Santo è intelligenza.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni, ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio, se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Donna irrequieta è follia, una sciocca che non sa nulla.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
Sta seduta alla porta di casa, su un trono, in un luogo alto della città,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
per invitare i passanti che vanno diritti per la loro strada:
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
«Chi è inesperto venga qua!». E a chi è privo di senno essa dice:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
«Le acque furtive sono dolci, il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol h7585)
Egli non si accorge che là ci sono le ombre e che i suoi invitati se ne vanno nel profondo degli inferi. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >