< Proverbes 9 >
1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
sie hat ihre Mägde ausgesandt, ladet ein auf den Höhen der Stadt:
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Zu den Unverständigen spricht sie:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
“Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Lasset ab von der Einfältigkeit und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!” -
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen ist Verstand.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Frau Torheit ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
“Wer ist einfältig? Er wende sich hierher!” Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
“Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich”.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )