< Proverbes 9 >
1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Wisdom has built her house, she has hewn out her seven pillars:
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
She has killed her beasts; she has mingled her wine; she has also furnished her table.
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
She has sent forth her maidens: she cries on the highest places of the city,
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she says to him,
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
For by me your days shall be multiplied, and the years of your life shall be increased.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
If you be wise, you shall be wise for yourself: but if you scorn, you alone shall bear it.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knows nothing.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
For she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
To call passengers who go right on their ways:
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
Whoever is simple, let him turn in here: and as for him that wants understanding, she says to him,
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )
But he knows not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. (Sheol )