< Proverbes 9 >
1 La sagesse a édifié sa maison, et en a taillé les sept colonnes;
Cueihnah loh a im a sak tih a tung parhih a vueh.
2 elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
A maeh te a ngawn tih misurtui neh a thoek tih a caboei te a tawn.
3 Envoyant ses suivantes elle invite, du faîte des hauteurs de la ville:
Amah kah hula rhoek te a tueih tih, vangpuei hmuensang dangdoe lamkah a khue.
4 « Quiconque est faible, qu'il entre ici! » Et elle dit à qui manque de sens:
Te phoeiah, “Unim hlangyoe, anih te lungbuei a talh khaw pahoi nong tak saeh.
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j'ai mêlé!
Halo, ka buh he ang uh lamtah misur ka thoek he o uh.
6 Renoncez à la faiblesse, et vous aurez la vie, et suivez la voie de la raison!
Hlangyoe te hnoo lamtah hing uh, yakmingnah longpuei te uem uh.
7 Qui corrige le moqueur, s'attire un affront, et qui reprend l'impie, un outrage.
Hmuiyoi aka toel tah amah loh yah a poh tih, halang aka tluung tah amah loh nganboh a yook.
8 Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse! Corrige le sage, et il t'aimera!
Hmuiyoi te tluung boeh namah m'hmuhuet ve. Aka cueih tah na tluung cakhaw nang n'lungnah ni.
9 Donne au sage, il devient plus sage encore; instruis le juste, il augmente sa science.
Aka cueih te pae lah taoe cueih ni, aka dueng te na tukkil atah rhingtuknah a thap ni.
10 Le principe de la sagesse, c'est la crainte de l'Éternel; et la connaissance du Très-haut, c'est l'intelligence.
BOEIPA hinyahnah tah cueihnah lamhma la om tih aka cim mingnah he yakmingnah la om.
11 Oui, je multiplie le nombre de tes jours, et j'augmente celui de tes années de vie.
Kai rhangneh na khohnin te puh vetih nang hamla hingnah kum khaw a thap ni.
12 Es-tu sage, c'est pour toi que tu es sage; et, si tu es un moqueur, seul tu en subiras la peine. »
Na cueih la na cueih mak atah namah ham ngawn ni. Hmui na yoih atah nang namah long ni na phueih eh.
13 Il est encore une femme, la folie; elle est agitée, irréfléchie et ignorante de toutes choses.
Angvawk nu loh a poeyoek la kawk tih bang khaw ming pawh.
14 Elle se place à la porte de sa maison, sur un siège au haut de la ville,
Tedae a im thohka neh vangpuei hmuensang kah ngolkhoel dongah ngol.
15 pour inviter les passants, qui marchent droit dans leur voie:
Te vaengah a caehlong a dueng la longpuei ah aka pongpa rhoek te a khue.
16 « Que les faibles entrent ici! » Et elle dit à celui qui manque de sens:
“Hlangyoe neh lungbuei aka talh tah pahoi ha pah saeh.
17 « L'eau dérobée est douce, et le pain mangé en cachette est agréable. »
A tui huen aka tui sak tih yinhnuk buh neh aka hmae,” a ti.
18 Et il ne sait pas que là sont les ombres, et que ses invités sont dans les vallées des Enfers. (Sheol )
Tedae saelkhui laedil ah sairhai pahoi a khue pah te ming pawh. (Sheol )