< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Tie: Nyansa refrɛ. Ntease ma ne nne so.
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
Ɔkwan no so, sorɔnsorɔmmea hɔ, nkwantanan no so, ɛhɔ na egyina,
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
apon a ɛkɔ kuropɔn no mu no ho, ɛteɛ mu wɔ abobow ano hɔ se,
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Ao, mo nnipa na meteɛ mu refrɛ; meteɛ mu frɛ adesamma nyinaa.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Mo a moyɛ ntetekwaa, momma mo ani ntew; mo a moyɛ nkwaseafo, munnya ntease.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Muntie, na mewɔ nsɛm pa bi ka kyerɛ mo; mibue mʼano ka nea eye.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
Mʼano ka nea ɛyɛ nokware, efisɛ mʼanofafa kyi amumɔyɛsɛm.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Mʼanom nsɛm nyinaa yɛ pɛ; biara nni mu a ɛyɛ nkontompo anaa nnaadaasɛm.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Ne nyinaa mu da hɔ ma nea ɔwɔ nhumu; ɛho nni asɛm ma wɔn a wɔwɔ nimdeɛ.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Mompo dwetɛ na momfa mʼakwankyerɛ, momfa nimdeɛ na mompo sikakɔkɔɔ ankasa.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
Efisɛ nimdeɛ som bo sen bota, na worentumi mfa nea wopɛ biara ntoto no ho.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
“Me, nyansa, mene anitew na ɛte; nimdeɛ ne nhumu wɔ me.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Sɛ wosuro Awurade ɛne sɛ wokyi bɔne; mikyi ahantan ne ahomaso, ɔbra bɔne ne nnaadaasɛm.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Afotu ne atemmu pa wɔ me; mewɔ ntease ne tumi.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Me so na ahemfo nam di ade na sodifo nam me so hyehyɛ mmara a ɛyɛ pɛ;
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Mmapɔmma de me bu ɔman ne atitiriw nyinaa a wodi asase so hene.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Medɔ wɔn a wɔdɔ me, na wɔn a wɔhwehwɛ me no hu me.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Ahonyade ne anuonyam wɔ me nkyɛn, ahode a ɛkyɛ ne yiyedi nso saa ara.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Mʼaba ye sen sikakɔkɔɔ ankasa; nea efi me mu boro dwetɛ a wɔasɔn so so.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Trenee akwan so na menam, atɛntrenee akwan so,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
mede ahode ma wɔn a wɔdɔ me na mehyɛ wɔn adekoradan amaama.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
“Awurade bɔɔ me sɛ nʼabɔde mu abakan dii ne tete nneyɛe anim;
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
oyii me sii hɔ fi tete, ansa na wiase refi ase.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Wɔwoo me ansa na wɔrebɔ po kakraka no, ansa na wɔreyɛ nsuti a nsu ahyɛ no ma no,
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
ansa na wɔde mmepɔw resisi hɔ; wɔwoo me ansa na nkoko reba,
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
ansa na ɔbɔɔ asase ne ne mfuw anaa dɔte biara a ɛwɔ asase so.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Mewɔ hɔ ansa na wɔbɔɔ ɔsoro, bere a otwaa ɔhye too ebun no ani no,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
bere a ɔbɔɔ omununkum wɔ soro na ɔde ebun mu nsuti tintim hɔ dennen no;
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
bere a otwaa ɔhye maa po sɛnea nsu no rentra ne hye, ne bere a otwaa asase fapem no,
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
na meyɛ odwumfo a mete ne nkyɛn. Anigye hyɛɛ me ma daa na midii ahurusi wɔ nʼanim bere biara,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
na mʼani gye wɔ ne wiase nyinaa mu na mʼani ka wɔ adesamma mu.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
“Enti me mma, muntie me; nhyira ne wɔn a wɔnantew mʼakwan so.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Muntie mʼakwankyerɛ na munhu nyansa; mummmu mo ani ngu so.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Nhyira ne onipa a otie me, ɔwɛn mʼabobow ano daa, na ɔtwɛn wɔ hɔ.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Na obiara a ohu me no nya nkwa, na onya anisɔ fi Awurade nkyɛn.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Na nea wanhwehwɛ me no haw ne ho na wɔn a wɔtan me no dɔ owu.”

< Proverbes 8 >