< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”

< Proverbes 8 >