< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta prædicent.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Recti sunt intelligentibus, et æqui invenientibus scientiam.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
Melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Meum est consilium, et æquitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Mecum sunt divitiæ, et gloria, opes superbæ, et iustitia.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
In viis iustitiæ ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
Ab æterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terræ.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Quando præparabat cælos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
quando æthera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terræ:
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
ludens in orbe terrarum: et deliciæ meæ esse, cum filiis hominum.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
qui autem in me peccaverit, lædet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Proverbes 8 >