< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
LA Sapienza non grida ella? E la Prudenza non dà ella fuori la sua voce?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
Ella sta in piè in capo de' luoghi elevati, in su la via, Ne' crocicchi.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
Ella grida presso alle porte, alla bocca della città, All'entrata degli usci [delle case],
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
[Dicendo]: Io grido a voi, o uomini principali; E la mia voce [s'indirizza] ancora al volgo.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Semplici, intendete [che cosa sia] avvedimento; E [voi] stolti, intendete [che cosa sia] buon senno.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Ascoltate; perciocchè io proporrò cose eccellenti; L'aprir delle mie labbra [sarà] di cose diritte.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
Conciossiachè il mio palato ragionerà di verità; Ma l'empietà [è] ciò che le mie labbra abbominano.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Tutti i detti della mia bocca [son] con giustizia; In essi non [vi è] nulla di torto o di perverso.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Essi tutti [son] diritti agl'intendenti, E bene addirizzati a coloro che hanno trovata la scienza.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Ricevete il mio ammaestramento, e non dell'argento; E scienza, anzi che oro eletto.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
Perciocchè la sapienza [è] migliore che le perle; E tutte le cose le più care non l'agguagliano.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
Io, la Sapienza, abito nell'avvedimento, E trovo la conoscenza de' buoni avvisi.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Il timor del Signore [è] odiare il male; Io odio la superbia, e l'alterezza, e la via della malvagità, E la bocca perversa.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
A me [appartiene] il consiglio e la buona ragione; Io [son] la prudenza; a me [appartiene] la forza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Per me regnano i re, Ed i rettori fanno statuti di giustizia.
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Per me signoreggiano i signori, Ed i principi, [e] tutti i giudici della terra.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Io amo quelli che mi amano; E quelli che mi cercano mi troveranno.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Ricchezze e gloria [son] meco; Beni permanenti e giustizia.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Il mio frutto [è] migliore che oro, anzi che oro finissimo; E la mia rendita [migliore] che argento eletto.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Io cammino per la via della giustizia, In mezzo de' sentieri della dirittura;
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
Per fare eredare il [vero] essere a quelli che mi amano, Ed empiere i lor tesori.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
IL Signore mi possedeva al principio della sua via, Avanti le sue opere, ab eterno.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
Io sono stata costituita in principato ab eterno, Dal principio, avanti che la terra fosse.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Avanti che [fossero] abissi, Nè fonti, nè gorghi d'acque, io fui prodotta.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
Io fui prodotta innanzi che i monti fossero profondati, Avanti i colli;
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
Mentre egli non avea [ancora] fatta la terra, nè le campagne, Nè la sommità del terreno del mondo.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Quando egli ordinava i cieli, io v'[era]; Quando egli disegnava il giro sopra la superficie dell'abisso;
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
Quando egli fermava il cielo disopra; Quando egli fortificava le fonti dell'abisso;
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
Quando egli poneva il suo termine al mare, Talchè le acque non possono trapassare il suo comandamento; Quando egli poneva i fondamenti della terra;
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
Ed era appo lui[come] un allievo, Ed era le [sue] delizie tuttodì; Io mi sollazzava in ogni tempo nel suo cospetto.
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
Io mi sollazzo nella parte abitata della sua terra; Ed i miei diletti [sono] co' figliuoli degli uomini.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi: Beati [coloro che] osservano le mie vie.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Ascoltate l'ammaestramento, e diventate savi, E non [lo] schifate.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Beato l'uomo che mi ascolta, Per vegliar tuttodì presso a' miei usci; Per istare a guardia agli stipiti delle mie porte.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Perciocchè chi mi trova trova la vita, Ed ottiene benevolenza dal Signore.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Ma chi pecca contro a me fa ingiuria all'anima sua; Tutti quelli che mi odiano amano la morte.