< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
La Sapienza forse non chiama e la prudenza non fa udir la voce?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
In cima alle alture, lungo la via, nei crocicchi delle strade essa si è posta,
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
presso le porte, all'ingresso della città, sulle soglie degli usci essa esclama:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
«A voi, uomini, io mi rivolgo, ai figli dell'uomo è diretta la mia voce.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Imparate, inesperti, la prudenza e voi, stolti, fatevi assennati.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Ascoltate, perché dirò cose elevate, dalle mie labbra usciranno sentenze giuste,
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
perché la mia bocca proclama la verità e abominio per le mie labbra è l'empietà.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Tutte le parole della mia bocca sono giuste; niente vi è in esse di fallace o perverso;
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
tutte sono leali per chi le comprende e rette per chi possiede la scienza.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Accettate la mia istruzione e non l'argento, la scienza anziché l'oro fino,
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
perché la scienza vale più delle perle e nessuna cosa preziosa l'uguaglia».
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
Io, la Sapienza, possiedo la prudenza e ho la scienza e la riflessione.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Temere il Signore è odiare il male: io detesto la superbia, l'arroganza, la cattiva condotta e la bocca perversa.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
A me appartiene il consiglio e il buon senso, io sono l'intelligenza, a me appartiene la potenza.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Per mezzo mio regnano i re e i magistrati emettono giusti decreti;
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
per mezzo mio i capi comandano e i grandi governano con giustizia.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Io amo coloro che mi amano e quelli che mi cercano mi troveranno.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Presso di me c'è ricchezza e onore, sicuro benessere ed equità.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Il mio frutto val più dell'oro, dell'oro fino, il mio provento più dell'argento scelto.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Io cammino sulla via della giustizia e per i sentieri dell'equità,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
per dotare di beni quanti mi amano e riempire i loro forzieri.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Il Signore mi ha creato all'inizio della sua attività, prima di ogni sua opera, fin d'allora.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
Dall'eternità sono stata costituita, fin dal principio, dagli inizi della terra.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Quando non esistevano gli abissi, io fui generata; quando ancora non vi erano le sorgenti cariche d'acqua;
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
prima che fossero fissate le basi dei monti, prima delle colline, io sono stata generata.
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
Quando ancora non aveva fatto la terra e i campi, né le prime zolle del mondo;
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
quando egli fissava i cieli, io ero là; quando tracciava un cerchio sull'abisso;
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
quando condensava le nubi in alto, quando fissava le sorgenti dell'abisso;
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
quando stabiliva al mare i suoi limiti, sicché le acque non ne oltrepassassero la spiaggia; quando disponeva le fondamenta della terra,
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
allora io ero con lui come architetto ed ero la sua delizia ogni giorno, dilettandomi davanti a lui in ogni istante;
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
dilettandomi sul globo terrestre, ponendo le mie delizie tra i figli dell'uomo.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
Ora, figli, ascoltatemi: beati quelli che seguono le mie vie!
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Ascoltate l'esortazione e siate saggi, non trascuratela!
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Beato l'uomo che mi ascolta, vegliando ogni giorno alle mie porte, per custodire attentamente la soglia.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Infatti, chi trova me trova la vita, e ottiene favore dal Signore;
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
ma chi pecca contro di me, danneggia se stesso; quanti mi odiano amano la morte».

< Proverbes 8 >