< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
הלא-חכמה תקרא ותבונה תתן קולה
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
בראש-מרמים עלי-דרך בית נתיבות נצבה
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
ליד-שערים לפי-קרת מבוא פתחים תרנה
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
אליכם אישים אקרא וקולי אל-בני אדם
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
הבינו פתאים ערמה וכסילים הבינו לב
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
שמעו כי-נגידים אדבר ומפתח שפתי מישרים
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
כי-אמת יהגה חכי ותועבת שפתי רשע
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
בצדק כל-אמרי-פי אין בהם נפתל ועקש
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
כלם נכחים למבין וישרים למצאי דעת
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
קחו-מוסרי ואל-כסף ודעת מחרוץ נבחר
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
כי-טובה חכמה מפנינים וכל-חפצים לא ישוו-בה
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
אני-חכמה שכנתי ערמה ודעת מזמות אמצא
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
יראת יהוה שנאת-רע גאה וגאון ודרך רע ופי תהפכות שנאתי
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
לי-עצה ותושיה אני בינה לי גבורה
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
בי מלכים ימלכו ורזנים יחקקו צדק
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
בי שרים ישרו ונדיבים כל-שפטי צדק
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
אני אהביה (אהבי) אהב ומשחרי ימצאנני
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
עשר-וכבוד אתי הון עתק וצדקה
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
טוב פריי מחרוץ ומפז ותבואתי מכסף נבחר
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
בארח-צדקה אהלך בתוך נתיבות משפט
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
להנחיל אהבי יש ואצרתיהם אמלא
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
יהוה--קנני ראשית דרכו קדם מפעליו מאז
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
מעולם נסכתי מראש-- מקדמי-ארץ
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
באין-תהמות חוללתי באין מעינות נכבדי-מים
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
בטרם הרים הטבעו לפני גבעות חוללתי
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
עד-לא עשה ארץ וחוצות וראש עפרות תבל
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
בהכינו שמים שם אני בחקו חוג על-פני תהום
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
באמצו שחקים ממעל בעזוז עינות תהום
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
בשומו לים חקו ומים לא יעברו-פיו בחוקו מוסדי ארץ
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
ואהיה אצלו אמון ואהיה שעשועים יום יום משחקת לפניו בכל-עת
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
משחקת בתבל ארצו ושעשעי את-בני אדם
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
ועתה בנים שמעו-לי ואשרי דרכי ישמרו
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
שמעו מוסר וחכמו ואל-תפרעו
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
אשרי אדם שמע-לי לשקד על-דלתתי יום יום--לשמר מזוזת פתחי
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
כי מצאי מצאי (מצא) חיים ויפק רצון מיהוה
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
וחטאי חמס נפשו כל-משנאי אהבו מות

< Proverbes 8 >