< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
A OLE anei i hea mai ka naauao? Aole anei i pane mai ka ike i kona leo?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
Maluna o na wahi kiekie, ma ke ala, Ma kahi o na alanui, ku ae la oia.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
Ma na ipuka, ma ke alo o ke kulanakauhale, Ma na wahi e komo ai, kahea mai la oia.
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Ke hea aku nei au ia oukou, e na kanaka; O ko'u leo hoi i na keiki a kanaka.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
E na mea ike ole, e ike oukou i ke akamai; E hoonaauao hoi oukou, e ka poe naaupo.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
E hoolohe mai, no ka mea, e hai ana au i na mea maikai; O ka oaka ana hoi o ko'u mau lehelehe ma na mea pono ia.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
No ka mea, e hoike mai kuu waha i ka oiaio; He mea hoopailua ka hewa i ko'u mau lehelehe.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Ma ka pono na olelo a pau a ko'u waha; Aole wahahee, aohe mea kekee malaila.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Pau loa no ia i ka pololei i ka mea naauao, Ua kupono hoi i ka poe i loaa ka ike.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
E koho oukou i ke aoia mai, aole ke kala, A me ka ike hoi mamua o ke gula maikai.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
No ka mea, ua maikai ka naauao mamua o na momi; A o na mea i makemakeia a pau, aole i like me ia.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
Owau hoi, o ka naauao, ke pili nei i ke akamai, Ua loaa ia'u ka ike i na mea e naauao ai.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
O ka makau ia Iehova, oia ke inaina aku i ka hewa; O ka haaheo, o ka hookiekie, o ka aoao ino, O ka waha aaka, oia ka'u i hoowahawaha aku ai.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Ia'u ka ike a me ke akamai; Owau no ka noonoo, ia'u hoi ka ikaika.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Ma o'u nei no e nohoalii ai na alii, A e kau aku ai no hoi na kaukaualii i ke kanawai pono.
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Ma o'u nei no hoi e hoomalu ai na kiaaina, A me na'lii, a me na lunakanawai a pau o ka honua.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
He aloha ko'u i ka poe e aloha mai ia'u; O ka poe imi pono mai, o lakou ke loaa ia'u.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Me au ka waiwai a me ka hanohano; O ka waiwai e mau ana hoi a me ka pono.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Ua maikai ko'u hua mamua o ke gula a me ke gula maikai; He mea kohoia hoi ka waiwai ma o'u nei mamua o ke kala.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Ma ke ala o ka pono ka'u e alakai ai, Mawaena hoi o na alanui o ka hoopono:
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
I hooili au i ka waiwai no ka poe aloha mai ia'u, A e hoopiha au i ko lakou waihona waiwai.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Na Iehova no wau i kinohou o kona noho ana, Mamua o kana hana ana i ka wa kahiko.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
Mai ka po mai ua hoonohoia au, Mai kinohi mai, mamua hoi o ka honua.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
I ka wa i ole ai na wahi hohonu, ua hanau no au, I wa i ole ai na puuawai i piha i ka wai.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
Mamua o ka hoonoho ana i na mauna, Mamua o na kuahiwi ua hanau au:
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
Aole hoi oia i hana i ka honua a me na kula, A me kahi huna lepo iki o ka honua.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
I kona hohola ana i ka lani, owau no kekahi malaila, I kona kau ana i ke kanawai maluna o ka hohonu;
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
I kona hoolewalewa ana i na ao maluna, I kona hoonoho ana i na punawai o ka hohonu;
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
I kona kau ana i ke kanawai no ka moana, I ole e hu wale aku na kai mamua ona; I kona hookumu paa ana i ka honua:
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
Alaila, owau pu kekahi me ia me he keiki hiwahiwa la; O kona olioli no au i kela la i keia la, E hauoli mau ana hoi imua o kona alo;
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
E hauoli ana i na wahi i noho ai na kanaka o ka honua ona; O ko'u olioli nui hoi, aia me na keiki a kanaka.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
Ano la, e na keiki, e hoolohe mai ia'u; Pomaikai ka poe i malama mai i ko'u aoao.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
E hoolohe mai i ke ao ana a e hoomanao iho, Mai pale ae oukou.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Pomaikai ke kanaka ke lohe mai i ka'u, He kiai hoi oia, i ko'u mau puka i kela la i keia la, Ke kakali hoi oia ma na kia o ko'u mau puka.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
No ka mea, o ka mea o'u i loaa ai, ua loaa ia ia ke ola, E loaa hoi ia ia ka lokomaikaiia mai e Iehova.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Aka, o ka mea i hana ino mai ia'u, ua pepehi oia i kona uhane iho; O ka poe inaina mai ia'u oia ka i koho i ka make.