< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Hikima ba ta yin kira ne? Fahimi ba ya tā da muryarsa ne?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
A ƙwanƙoli a kan hanya, inda hanyoyi suka haɗu, ta ɗauki matsayinta;
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
kusa da ƙofofin shiga cikin birni, a mashigai, ta tā da murya,
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
“Gare ku, ya mutane, nake kira; na tā da muryata ga dukan’yan adam.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Ku da kuke marasa azanci, ku yi hankali; ku da kuke wawaye, ku nemi fahimi.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Ku saurara, gama ina da abubuwa masu darajan da zan faɗa; na buɗe leɓunana don in faɗa abin da yake daidai.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
Bakina yana magana abin da yake gaskiya, gama leɓunana sun ƙi mugunta.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Dukan kalmomin bakina suna da adalci; babu waninsu da ya karkace ko kuwa ƙarya ne.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Ga mai tunani dukansu daidai ne; ba su da laifi ga waɗanda suke da sani.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Ku zaɓi umarnina a maimakon azurfa, sani a maimakon zinariya zalla,
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
gama hikima ta fi lu’ulu’ai daraja, kuma ba abin da kake sha’awa da za a kwatanta da ita.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
“Ni, hikima, ina zama tare da hankali; ina da sani da iya rarrabewa.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Jin tsoron Ubangiji shi ne ƙin mugunta; ina ƙin girman kai da fariya, halin mugunta da kuma muguwar magana.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Shawara da yin tunani mai kyau nawa ne; ina da fahimi da kuma iko.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Ta wurina sarakuna suke mulki masu mulki kuma suke yin dokokin da suke da adalci;
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
ta wurina sarakuna suke mulki, da kuma dukan manyan mutanen da suke mulkin duniya.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Ina ƙaunar waɗanda suke ƙaunata, kuma waɗanda suke nemana sukan same ni.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Tare da ni akwai wadata da girmamawa, dukiya da wadata masu dawwama.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
’Ya’yan itacena sun fi zinariya zalla; amfanin gonar da nake bayar ya fi azurfa mafi kyau.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Ina tafiya a hanyar adalci, a kan hanyoyin gaskiya,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
ina ba da wadata ga waɗanda suke ƙaunata ina sa wuraren ajiyarsu su cika.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
“Ubangiji ya kawo ni a matsayi na farko na ayyukansa, kafin ayyukansa na tuntuni;
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
an naɗa ni tun fil azal, daga farko, kafin duniya ta kasance.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Sa’ad da babu tekuna, aka haife ni, sa’ad da babu maɓulɓulai masu ruwa;
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
kafin a kafa duwatsu a wurarensu, kafin tuddai ma, an haife ni,
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
kafin ya yi duniya ko gonaki ko wata ƙurar duniya.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Ina nan sa’ad da ya kafa sammai a wurarensu, sa’ad da ya shata sararin sama a kan fuskar zurfafa,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
sa’ad da ya kafa gizagizai a bisa ya kuma kafa maɓulɓulan zurfafa daram,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
sa’ad da ya ba wa teku iyakarsa domin kada ruwaye su zarce umarninsa, da kuma sa’ad da ya shata tussan duniya.
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
A lokacin ni ne mai tsara abubuwa a gefensa. Na cika da murna kowace rana, kullum ina farin ciki a gabansa,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
ina farin ciki da dukan duniyarsa ina murna da’yan adam.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
“Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; masu albarka ne waɗanda suke kiyaye hanyoyina.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Ku saurari umarnina ku kuma zama masu hikima; kada ku ƙyale ta.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Mai albarka ne wanda ya saurare ni; yana tsaro kullum a ƙofofina, yana jira a ƙofar shigata.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Gama duk wanda ya same ni ya sami rai zai kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Amma duk wanda ya kāsa samuna ya cuci kansa; dukan waɗanda suke ƙina suna ƙaunar mutuwa ke nan.”