< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Wohlan, die Weisheit ruft, und die Einsicht läßt ihre Stimme erschallen.
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
Oben auf den Höhen am Wege, mitten auf den Steigen hat sie sich aufgestellt.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
Neben den Thoren, wo die Stadt sich öffnet, am Eingange der Pforten ertönen ihre Rufe:
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Begreift, ihr Einfältigen, Gescheidheit, und ihr Thoren, begreift Verstand!
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Hört zu, denn was edel ist, will ich reden, und meine Lippen sollen sich öffnen zu dem, was recht ist.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
Denn Wahrheit redet mein Gaumen, aber Gottlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Rechtbeschaffen sind alle Reden meines Mundes; in ihnen ist nichts Hinterlistiges oder Falsches.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Insgesamt sind sie klar für den Verständnisvollen und einfach für die zur Erkenntnis Gelangten.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Nehmt meine Zucht lieber an als Silber und Erkenntnis lieber als auserlesenes Gold.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
Denn die Weisheit ist köstlicher als Korallen, und keinerlei Kleinode kommen ihr gleich.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
Ich, die Weisheit, habe Gescheidheit inne und verfüge über umsichtige Erkenntnis.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
Jahwe fürchten ist Hassen des Bösen; Hoffart, Hochmut und bösen Wandel, sowie den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Mein ist Rat und Tüchtigkeit; ich bin Einsicht, mein ist Stärke.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Durch mich üben die Könige Königsmacht, und beschließen die Gewaltigen, was recht ist.
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Durch mich üben die Herrscher Herrscheracht und die Edlen, alle Richter auf Erden.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Ich habe lieb, die mich lieb haben, und die nach mir suchen, werden mich finden.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Reichtum und Ehre sind bei mir, uraltes Gut und Gerechtigkeit.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Meine Frucht ist köstlicher als Edelmetall und Feingold, und mein Ertrag wertvoller als auserlesenes Silber.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Auf dem Pfade der Gerechtigkeit wandle ich, mitten auf den Steigen des Rechts,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
daß ich denen, die mich lieb haben, Besitztum zu eigen gebe und ihre Schatzkammern fülle.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Jahwe schuf mich als den Anfang seiner Wege, als erstes seiner Werke, vorlängst.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
Von Ewigkeit her bin ich eingesetzt, zu Anbeginn, seit dem Ursprunge der Erde.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Als die Urfluten noch nicht waren, wurde ich geboren, als es noch keine Quellen gab, reich an Wasser.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
Ehe die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln wurde ich geboren,
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
ehe er noch Land und Fluren geschaffen hatte und die Masse der Schollen des Erdkreises.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Als er den Himmel herstellte, war ich dabei, als er die Wölbung über dem Ocean festsetzte,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
als er die Wolken droben festigte, als Haltung gewannen die Quellen des Oceans,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
da war ich ihm als Werkmeisterin zur Seite; da war ich ganz Entzücken Tag für Tag, spielend geschäftig vor ihm zu jeder Zeit,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
spielend auf seinem Erdenrund, und hatte mein Entzücken an den Menschenkindern.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir! Denn: wohl denen, die meine Wege einhalten!
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Hört auf Zucht, daß ihr weise werdet, und schlagt sie nicht in den Wind.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Wohl dem Menschen, der mir gehorcht, so daß er Tag für Tag an meinen Thüren wacht, indem er die Pfosten meiner Thore hütet.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Denn wer mich findet, der findet Leben und erlangt Wohlgefallen von Jahwe.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Wer mich aber verfehlt, der frevelt gegen sich selbst; alle, die mich hassen, wollen den Tod.