< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Doth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
At the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
At the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
'Unto you, O men, I call, And my voice [is] unto the sons of men.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Understand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Hearken, for noble things I speak, And the opening of my lips [is] uprightness.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
For truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips [is] wickedness.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
In righteousness [are] all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
All of them [are] plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Receive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
For better [is] wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
I, wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
The fear of Jehovah [is] to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Mine [is] counsel and substance, I [am] understanding, I have might.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
By me kings reign, and princes decree righteousness,
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
By me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Wealth and honour [are] with me, Lasting substance and righteousness.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Better [is] my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
In a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
To cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Jehovah possessed me — the beginning of His way, Before His works since then.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
From the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
In there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy [with] waters,
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
Before mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
While He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
In His preparing the heavens I [am] there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
In His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
In His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
Then I am near Him, a workman, And I am a delight — day by day. Rejoicing before Him at all times,
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights [are] with the sons of men.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
And now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Hear instruction, and be wise, and slight not.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
For whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
And whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!