< Proverbes 8 >

1 La sagesse n'appelle-t-elle pas, et la prudence ne fait-elle pas entendre sa voix?
Cueihnah loh n'khue moenih a? Lungcuei loh a ol a huel dae ta.
2 Elle se tient au sommet des éminences, sur le chemin, dans les carrefours;
Longpuei taengkah hmuensang som ah a im kah a hawn ah khaw pai ta.
3 à côté des Portes, à l'entrée de la ville, aux avenues des Portes, elle dit à haute voix:
Vangpuei la a kun phai kah vongka hmoi ah khaw thohka kah a rhai ah khaw tamhoe ta.
4 « C'est vous, ô hommes, que j'appelle, et ma voix s'adresse aux enfants des hommes.
Aw hlang rhoek, nangmih te kang khue tih ka olthang he khaw hlang capa ham ni.
5 Hommes sans raison, apprenez la prudence, et vous, insensés, apprenez la sagesse!
Hlangyoe rhoek loh khinglangnah yakming lamtah aka ang rhoek loh lungbuei te yakming lah.
6 Ecoutez! car je dis des choses relevées, et mes lèvres s'ouvrent pour énoncer la droiture:
Hnatun uh, rhaengsang la ka thui dongah ka hmuilai ka ongnah he vanat la om.
7 car ma bouche exprime la vérité, et mes lèvres abhorrent l'impiété.
Ka ka loh oltak a thuep tih halangnah te ka hmuilai kah a tueilaehkoi ni.
8 La rectitude est dans tous les mots de ma bouche; ils n'ont rien de tortueux, ni de détourné;
Ka ka dongkah duengnah olthui boeih he a hloo vilvak moenih.
9 ils sont évidents pour le sage, et justes pour ceux qui ont trouvé la science.
Aka yakming ham tah boeih langya tih mingnah aka dang ham tah thuem ngawn.
10 Prenez mes leçons, et non pas de l'argent, et la science plutôt que l'or de choix;
Ka thuituennah tangka nen pawt tih, mingnah he sui a coelh lakah khaw lo lah.
11 car la sagesse vaut mieux que les perles, et nulle chose de prix n'est son équivalent.
Cueihnah tah lungvang lakah then tih ngaihnah sarhui khaw te nen te vanat sak thai pawh.
12 Moi, la sagesse, j'habite avec la prudence, et je trouve la science des bonnes mesures.
Kamah tah cueihnah, khinglangnah neh kho ka sak tih thuepnah dongkah mingnah te ka hmuh.
13 La crainte de l'Éternel est la haine du mal, de l'orgueil, de la hauteur, et des mauvaises voies; et je hais la bouche trompeuse.
BOEIPA hinyahnah dongah a thae la koevoeinah te thiinah ham ni hoemdamnah neh a thae longpuei khaw, calaak ol khaw ka hmuhuet.
14 J'ai le conseil et le succès, je suis l'intelligence, je possède la force.
Cilsuep neh lungming cueihnah tah kamah taengah, ka yakmingnah neh, kamah ham thayung thamal la om.
15 Par moi les rois règnent, et les princes font de justes lois;
Kai rhangneh manghai rhoek loh manghai tih boeica rhoek loh duengnah neh a taem uh.
16 par moi les puissants exercent le pouvoir, ainsi que les grands, tous juges de la terre.
Kai rhangneh mangpa rhoek khaw boei uh tih hlangcong boeih loh duengnah lai a tloek uh.
17 J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent, me trouvent.
Kai aka lung, aka lungnah te ka lungnah tih kai aka toem rhoek loh kai m'hmuh uh.
18 La richesse et l'honneur m'accompagnent, l'opulence solide et la bonté;
Khuehtawn neh thangpomnah khaw, aka nguel boeirhaeng neh duengnah khaw kamah taengah om.
19 mes fruits sont meilleurs que l'or, que l'or pur, et ce que je rapporte est plus que de l'argent de choix.
Sui neh suicilh lakah ka thaih then tih ka cangvuei khaw cak lakah cae.
20 Je marche dans le chemin de la justice, et dans les sentiers de l'équité,
Duengnah caehlong ah tiktamnah a hawn khui la ka pongpa.
21 pour rendre ceux qui m'aiment possesseurs d'un avoir, et remplir leurs greniers.
Kai aka lungnah tah ka koe ka pang sak tih a thakvoh te ka koei pah.
22 « L'Éternel me créa, prémices de ses œuvres, avant ses ouvrages, antérieurement.
Daengrhae daengkhoi lamkah a bibi, hlamat kah a longpuei a tongcuek ah BOEIPA loh kai n'lai coeng.
23 Dès l'éternité je reçus l'onction, avant le commencement, l'origine de la terre;
Khosuen lamloh, a lu lamloh, diklai khothoeng lamloh kai n'hloe.
24 quand je naquis, les mers n'étaient pas encore, il n'y avait point de sources abondantes en eau;
Kai ka poe vaengah tuidung khaw ana om pawh, tuisih tui ana phul pawh.
25 avant que les montagnes fussent plantées, avant les collines j'étais enfantée:
Tlang a buek hlan ah som a tueng hlan ah ka cuen coeng.
26 Il n'avait encore créé ni la terre, ni les déserts, ni le chef de la poudre de la terre.
Te vaengah diklai khaw, tollong khaw, lunglai dongkah laipi lamhma khaw ana saii moenih.
27 Quand Il disposait le ciel, j'étais là; quand Il traçait un cercle sur la face de l'abîme,
Vaan a soepsoei ham vaengkah, tuidung hman kah a kueluek te a tarhit ham vaengkah khaw kamah ni.
28 quand d'en haut Il condensait les nues, et faisait bouillonner les sources de l'abîme,
A sang hmuen kah khomong thah sak ham khaw, tuidung tuiphuet tanglue sak ham vaengah khaw,
29 quand Il donnait à la mer ses limites, pour que les eaux ne franchissent pas ses bords, quand Il fixait les bases de la terre,
Tuitunli te a rhi suem pah ham vaengah khaw ka om coeng. Te dongah tui loh BOEIPA ol te poe pawh. Diklai kah a yung te a tarhit ham vaengah ka om coeng.
30 j'étais à ses côtés, fidèle ouvrière, je faisais ses délices tous les jours, me jouant devant lui continuellement,
Amah taengah bibi thai la ka om tih hnin bal hnin bal hlahmaenah neh ka om. A tue boeih dongah amah mikhmuh ah ka luem.
31 jouant sur le disque de sa terre, et faisant mes délices des enfants des hommes. »
A khohmuen kah lunglai dongah aka luem loh hlang ca te khaw ka hlahmaenah coeng.
32 Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi! et heureux ceux qui se tiennent dans mes voies!
Te dongah ca rhoek loh kamah taengah hnatun uh lamtah kamah kah yoethen longpuei ngaithuen uh.
33 Recevez la correction, et devenez sages, et ne la repoussez pas!
Thuituennah he hnatun lamtah cueih lamtah hlahpham boeh.
34 Heureux l'homme qui m'écoute, veillant à ma porte journellement, et gardant les jambages de mon portail!
Kamah taengah aka hnatun Ka thohkhaih taengah a hnin a hnin ah aka hak, ka thohka kah rhungsut aka ngaithuen hlang tah a yoethen pai.
35 Car, quiconque me trouve, a trouvé la vie, et il obtient la faveur de l'Éternel.
Kai aka hmu long tah hingnah te a hmuh rhoe a hmuh tih, BOEIPA taengkah kolonah a dang.
36 Mais celui qui me manque, fait tort à son âme; tous ceux qui me haïssent, aiment la mort.
Tedae kai aka hmaang long tah a hinglu a huet, kai aka thiinah boeih loh dueknah te a lungnah.

< Proverbes 8 >