< Proverbes 7 >

1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >