< Proverbes 7 >

1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
Min son, tag vara på mina ord, och göm mina bud inom dig.
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
Håll mina bud, så får du leva, och bevara min undervisning såsom din ögonsten.
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Bind dem vid dina fingrar, skriv dem på ditt hjärtas tavla.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
så att de bevara dig för främmande kvinnor, för din nästas hustru, som talar hala ord.
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
Ty ut genom fönstret i mitt hus, fram genom gallret där blickade jag;
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
då såg jag bland de fåkunniga, jag blev varse bland de unga en yngling utan förstånd.
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
skymningen, på aftonen av dagen, nattens dunkel, när mörker rådde
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
Se, då kom där en kvinna honom till mötes; hennes dräkt var en skökas, och hennes hjärta illfundigt.
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
Yster och lättsinnig var hon, hennes fötter hade ingen ro i hennes hus.
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
Än var hon på gatan, än var hon på torgen vid vart gathörn stod hon på lur.
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
»Tackoffer har jag haft att frambära; i dag har jag fått infria mina löften.
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
Därför gick jag ut till att möta dig jag ville söka upp dig, och nu ha jag funnit dig.
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
Jag har bestänkt min bädd med myrra, med aloe och med kanel.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
Kom, låt oss förnöja oss med kärlek intill morgonen, och förlusta oss med varandra i älskog.
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
Sin penningpung tog han med sig; först vid fullmånstiden kommer han hem.»
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
Så förleder hon honom med allahanda fagert tal; genom sina läppars halhet förför hon honom.
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
ja, han följer, till dess pilen genomborrar hans lever, lik fågeln som skyndar till snaran, utan att förstå att det gäller dess liv.
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
Så hören mig nu, I barn, och given akt på min muns tal.
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
Ty många som ligga slagna äro fällda av henne, och stor är hopen av dem hon har dräpt.
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >