< Proverbes 7 >

1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >