< Proverbes 7 >

1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
Fiam, tartsd meg az én beszédeimet, és az én parancsolataimat rejtsd el magadnál.
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
Az én parancsolatimat tartsd meg, és élsz; és az én tanításomat mint a szemed fényét.
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Kösd azokat ujjaidra, írd fel azokat szíved táblájára.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerősödnek nevezd,
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
Hogy megőrizzen téged a nem hozzád tartozó asszonytól, és az ő beszédivel hizelkedő idegentől.
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
Mert házam ablakán, a rács mögül néztem,
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
És láték a bolondok között, eszembe vevék a fiak között egy bolond ifjat,
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menő úton lépeget,
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
Alkonyatkor, nap estjén, és setét éjfélben.
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
És ímé, egy asszony eleibe jő, paráznának öltözetében, álnok az ő elméjében.
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
Mely csélcsap és vakmerő, a kinek házában nem maradhatnak meg az ő lábai.
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
Néha az utczán, néha a tereken van, és minden szegletnél leselkedik.
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
És megragadá őt és megcsókolá őt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
Hálaáldozattal tartoztam, ma adtam meg fogadásimat.
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
Azért jövék ki elődbe, szorgalmatosan keresni a te orczádat, és reád találtam!
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésű szőnyegekkel.
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
Beillatoztam ágyamat mirhával, áloessel és fahéjjal.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
No foglaljuk magunkat bőségesen mind virradtig a szeretetben; vígadjunk szerelmeskedésekkel.
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
Egy erszény pénzt vőn kezéhez; holdtöltére jő haza.
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
És elhiteté őt az ő mesterkedéseinek sokaságával, ajkainak hizelkedésével elragadá őt.
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítő békóba;
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
Mígnem átjárja a nyíl az ő máját. Miképen siet a madár a tőrre, és nem tudja, hogy az az ő élete ellen van.
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
Annakokáért most, fiaim, hallgassatok engem, és figyelmezzetek az én számnak beszédeire.
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)
Sírba vívő út az ő háza, a mely levisz a halálnak hajlékába. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >