< Proverbes 7 >
1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
Keep my commandments and live! Guard my teaching as the apple of your eye.
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Bind them on your fingers. Write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
Tell wisdom, “You are my sister.” Call understanding your relative,
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
that they may keep you from the strange woman, from the foreigner who flatters with her words.
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
For at the window of my house, I looked out through my lattice.
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
I saw amongst the simple ones. I discerned amongst the youths a young man void of understanding,
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
passing through the street near her corner, he went the way to her house,
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
She is loud and defiant. Her feet don’t stay in her house.
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
Now she is in the streets, now in the squares, and lurking at every corner.
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
“Sacrifices of peace offerings are with me. Today I have paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
Therefore I came out to meet you, to diligently seek your face, and I have found you.
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
Come, let’s take our fill of loving until the morning. Let’s solace ourselves with loving.
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
For my husband isn’t at home. He has gone on a long journey.
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.”
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
With persuasive words, she led him astray. With the flattering of her lips, she seduced him.
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
Until an arrow strikes through his liver, as a bird hurries to the snare, and doesn’t know that it will cost his life.
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
Don’t let your heart turn to her ways. Don’t go astray in her paths,
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
for she has thrown down many wounded. Yes, all her slain are a mighty army.
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death. (Sheol )