< Proverbes 7 >
1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
My sonne, keepe my wordes, and hide my commandements with thee.
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
Keepe my commandements, and thou shalt liue, and mine instruction as the apple of thine eyes.
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Binde them vpon thy fingers, and write them vpon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
Say vnto wisedome, Thou art my sister: and call vnderstanding thy kinswoman,
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
That they may keepe thee from the strange woman, euen from the stranger that is smoothe in her wordes.
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
As I was in the window of mine house, I looked through my windowe,
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
And I sawe among the fooles, and considered among the children a yong man destitute of vnderstanding,
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
Who passed through the streete by her corner, and went toward her house,
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
In the twilight in the euening, when the night began to be blacke and darke.
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
And beholde, there met him a woman with an harlots behauiour, and subtill in heart.
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
(She is babling and loud: whose feete can not abide in her house.
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
Nowe she is without, nowe in the streetes, and lyeth in waite at euery corner)
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
So she caught him and kissed him and with an impudent face said vnto him,
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
I haue peace offerings: this day haue I payed my vowes.
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
Therefore came I forth to meete thee, that I might seeke thy face: and I haue found thee.
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
I haue deckt my bed with ornaments, carpets and laces of Egypt.
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
I haue perfumed my bedde with myrrhe, aloes, and cynamom.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
Come, let vs take our fill of loue vntill the morning: let vs take our pleasure in daliance.
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
For mine husband is not at home: he is gone a iourney farre off.
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
He hath taken with him a bagge of siluer, and will come home at the day appointed.
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
Thus with her great craft she caused him to yeelde, and with her flattering lips she entised him.
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
And he followed her straight wayes, as an oxe that goeth to the slaughter, and as a foole to the stockes for correction,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
Till a dart strike through his liuer, as a bird hasteth to the snare, not knowing that he is in danger.
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
Heare me now therefore, O children, and hearken to the wordes of my mouth.
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
Let not thine heart decline to her wayes: wander thou not in her paths.
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
For shee hath caused many to fall downe wounded, and the strong men are all slaine by her.
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )
Her house is the way vnto ye graue, which goeth downe to the chambers of death. (Sheol )