< Proverbes 7 >

1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >