< Proverbes 7 >
1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
"Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )