< Proverbes 7 >
1 Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 « Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )