< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
Min son, om du har gått i borgen för din nästa och givit ditt handslag för en främmande,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
om du har blivit bunden genom din muns tal, ja, fångad genom din muns tal,
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
då, min son, må du göra detta för att rädda dig, eftersom du har kommit i din nästas våld: gå och kasta dig ned för honom och ansätt honom,
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
unna dina ögon ingen sömn och dina ögonlock ingen slummer.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Sök räddning såsom en gasell ur jägarens våld, och såsom en fågel ur fågelfängarens våld.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Gå bort till myran, du late; se huru hon gör, och bliv vis.
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
Hon har ingen furste över sig, ingen tillsyningsman eller herre;
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
dock bereder hon om sommaren sin föda och samlar under skördetiden in sin mat.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Huru länge vill du ligga, du late? När vill du stå upp ifrån din sömn?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Ja, sov ännu litet, slumra ännu litet, lägg ännu litet händerna i kors för att vila,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
så skall fattigdomen komma över dig såsom en rövare och armodet såsom en väpnad man.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
En fördärvlig människa, ja, en ogärningsman är den som går omkring med vrånghet i munnen,
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
som blinkar med ögonen, skrapar med fötterna, giver tecken med fingrarna.
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
Svek bär en sådan i sitt hjärta, ont bringar han alltid å bane, trätor kommer han åstad.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Därför skall ofärd plötsligt komma över honom; oförtänkt varder han krossad utan räddning.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Sex ting är det som HERREN hatar, ja, sju äro styggelser för hans själ
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
stolta ögon, en lögnaktig tunga, händer som utgjuta oskyldigt blod,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
ett hjärta som hopsmider fördärvliga anslag, fötter som äro snara till att löpa efter vad ont är,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
den som främjar lögn genom falskt vittnesbörd, och den som vållar trätor mellan bröder.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Min son, bevara din faders bud, och förkasta icke din moders undervisning.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Hav dem alltid bundna vid ditt hjärta, fäst dem omkring din hals.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
När du går, må de leda dig, när du ligger, må de vaka över dig, och när du vaknar upp, må de tala till dig.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
Ty budet är en lykta och undervisningen ett ljus, och tillrättavisningar till tukt äro en livets väg.
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
De kunna bevara dig för onda kvinnor, för din nästas hustrus hala tunga.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
Hav icke begärelse i ditt hjärta till hennes skönhet, och låt henne icke fånga dig med sina blickar.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
Ty för skökan måste du lämna din sista brödkaka, och den gifta kvinnan går på jakt efter ditt dyra liv.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Kan väl någon hämta eld i sitt mantelveck utan att hans kläder bliva förbrända?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Eller kan någon gå på glödande kol, utan att hans fötter varda svedda?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
Så sker ock med den som går in till sin nästas hustru; ostraffad bliver ingen som kommer vid henne.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Föraktar man icke tjuven som stjäl för att mätta sitt begär, när han hungrar?
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
Och han måste ju, om han ertappas, betala sjufalt igen och giva allt vad han äger i sitt hus.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
Så är ock den utan förstånd, som förför en annans hustru; ja, en självspilling är den som sådant gör.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Plåga och skam är vad han vinner, och hans smälek utplånas icke.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Ty svartsjuk är mannens vrede, och han skonar icke på hämndens dag;
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
lösepenning aktar han alls icke på, och bryr sig ej om att du bjuder stora skänker.