< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, si pour un autre tu as donné ta main,
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 si tu es engagé par les paroles de ta bouche, lié par les paroles de ta bouche;
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 ah! fais ceci, mon fils, dégage-toi, car tu es tombé entre les mains de ton prochain! Va et te jette à ses pieds, et presse instamment ton prochain!
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 N'accorde ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à les paupières!
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Dégage-toi, comme la gazelle, de la main, comme l'oiseau, de la main de l'oiseleur!
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Va vers la fourmi, paresseux! observe ses voies, et deviens sage!
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Elle n'a ni prince, ni chef, ni souverain;
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 cependant elle fait en été ses provisions, et durant la moisson recueille sa nourriture.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Jusques à quand, paresseux, seras-tu couché? quand te lèveras-tu secouant ton sommeil?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 « Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les bras en étant couché! »
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 Ainsi, la pauvreté fondra sur toi, comme un larron, et l'indigence, comme un homme portant le bouclier.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 Il est un indigne l'homme faux, dont la bouche s'écarte de la droiture,
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 qui cligne les yeux, parle du pied, et fait entendre du doigt.
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 Les détours sont dans son cœur, il trame le mal en tout temps, et excite les rixes.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Aussi sa ruine arrivera tout-à-coup, soudain il sera brisé, et sans remède.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Il y a six choses que hait l'Éternel, et sept qui sont l'abomination de son âme:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 les yeux hautains, la langue menteuse, et les mains qui répandent le sang innocent;
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 un cœur qui médite des projets pernicieux, des pieds empressés à courir au mal;
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 celui qui, faux témoin, profère des mensonges, et celui qui excite des querelles entre les frères.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Garde, mon fils, le précepte de ton père, et ne néglige pas les leçons de ta mère!
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Tiens-les toujours attachés à ton cœur, et liés à ton col!
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 Si tu chemines, ils te garderont; si tu es couché, ils veilleront sur toi; à ton réveil ils t'entretiendront.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Car le précepte est un flambeau, et la leçon une lumière, et les remontrances de la sagesse sont la voie de la vie,
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 pour te préserver de la femme mauvaise, du doux parler de la langue étrangère.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Ne convoite point sa beauté dans ton cœur, et que ses paupières ne te captivent pas!
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Car pour une impudique on se réduit à un morceau de pain, mais la femme mariée tend un piège à la vie qui est chère.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Met-on du feu dans son sein, sans que les vêtements en soient embrasés?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Marche-t-on sur des charbons ardents, sans que les pieds en soient brûlés?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 De même pour celui qui va vers la femme de son prochain: qui la touchera, ne restera pas impuni.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 On ne néglige pas le voleur, quand il vole pour satisfaire son désir, parce qu'il a faim;
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 mais surpris, il restitue sept fois, et livre tout le bien de sa maison.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Qui commet adultère avec une femme, n'a point la raison qui veut se perdre, le fait.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Il trouve des coups et de la honte, et son opprobre ne s'efface point.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Car la jalousie est une fureur pour l'homme; il sera sans pitié au jour de la vengeance,
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 il n'aura égard à aucune rançon, et n'acceptera pas, quand tu multiplierais les dons.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Proverbes 6 >